时间:2010年6月24日(周四)18:30
地点:复旦大学光华楼东辅楼103室(邯郸路220号)
主办:复旦大学管理学院校友中心、复旦大学思想史研究中心、兴业全球基金
活动背景:
说起杨宪益,如今媒体在标题中强调的,除了他的异国情缘,就是英译《红楼梦》了。确实,杨宪益通过其英译作品让世界对中国文学有了更广泛的了解。杨宪益伉俪是如何向世界诠释把刘姥姥惊呆的名馔“茄鲞”等贾府珍奇的呢?
讲演人倪亦斌博士应美国现代语言协会之邀,在其组织编纂的主要供西方大学世界文学史教授使用的《《红楼梦》教学参考》一书中撰写《《红楼梦》中的物质文化》一章。在研究此课题的过程中,天天与《红楼梦》的英译本为伴,受益匪浅。在此讲座中,倪博士将用他在世界各地搜集到的实物图片来帮助听众走进康乾盛世,从真实的历史图像感染贾府这一“钟鸣鼎食之家”的生活氛围,并探讨如何在对外文化交流中诠释文化典籍。
主讲嘉宾介绍:
倪亦斌,伦敦大学学院现代英语硕士,英语语言学博士, 曾在新加坡国立大学英语系任教。 2001年-2002年在美国哈佛大学任访问学者一年,随后在新加坡国立大学博学荣誉课程讲授中国视觉文化课程。 曾在伦敦大学亚非学院进修中国艺术史。主编英文版的《中国陶瓷辞典》。在2000年出版的《中国:帝国与文明》一书中应邀撰写《中国古典美术》和《中国表演艺术》两章。(该书于2005年新版时题为《经典参考:中国》,有英、法、德、意大利等文版)。参与撰写国际展览会图录《顺治瓷》、《上海博物馆与英国巴特勒家族所藏十七世纪景德镇瓷器》。在由英国泰晤士哈得逊出版社出版的《中国奇迹》一书中中应邀撰写《马戏、杂技》和《音乐、戏剧》。在由美国现代语言学会组织编纂的主要供西方大学世界文学史教授使用的《《红楼梦》参考书》中应邀撰写《《红楼梦》中的物质文化》一章。在英国《东方艺术》杂志、美国《古董与古美术》杂志发表有关中国艺术史论文。是《经典》和《紫禁城》等刊物的专栏作家。曾应邀在美国哈佛大学费正清东亚研究中心、哈佛燕京学社、耶鲁大学东亚系、加州大学洛杉矶分校、佛吉尼亚大学、夏威夷檀香山美术馆,新加坡各大学、博物馆、国家图书馆,南京大学中文系,上海美术馆等作学术演讲。近年来,竭尽心力破译中国文物上已经不为当代人所知的传统故事画和寓意画,使得大批失传的宝贵文化遗产的意义得到重新彰显,为当代人重构历史、加深我们对中华文明传统的体认。
校友中心
2010年6月21日
活动讲座
新闻动态
微信头条
招生咨询
媒体视角
瞰见云课堂